08 mayo 2013 ~ 5 Comentarios

Tener más paciencia que el santo Job

Hola a todos.

¿Conocéis a nuestro colaborador externo, el tío Casiano? Os invitamos a conocerlo en el post de hoy. El tío Casiano es un “castellano viejo” aficionado a las frases hechas del español: le gusta investigar en su origen y de vez en cuando nos manda sus aportaciones para que las publiquemos en nuestro blog. Gracias a él tenemos una categoría enteramente dedicada al origen y significado de las locuciones españolas: “El granero del tío Casiano”.

Hoy nos ha mandado algunas líneas sobre esta popular frase hecha: “Tener más paciencia que el santo Job”.

¿Qué significa?

Significa “tener mucha paciencia”, mucha más de lo normal.

Vocabulario

La paciencia. Según el DRAE, la paciencia es la capacidad de soportar o padecer cosas sin alterarse, así como de hacer cosas pesadas o minuciosas. También da una tercera acepción: es la facultad de saber esperar cuando algo se desea mucho. En esta frase hecha nos interesa su primera acepción: “capacidad de soportar o padecer cosas sin alterarse”.

¿Quién fue el santo Job? Fue un personaje bíblico que vivió hacia el siglo XIV antes de Cristo.

¿De dónde viene?

Captura de pantalla 2013-05-07 a la(s) 20.51.34

San Job

En el libro de Job del Antiguo Testamento encontramos su historia. Job era un hombre próspero y feliz. Dios permitió que el demonio lo sometiera a muchas pruebas que le hicieron sufrir mucho. Perdió todas sus posesiones y todos sus hijos murieron, enfermó gravemente y todo su cuerpo se llenó de úlceras. En medio de tantos padecimientos, Job no perdió su fe en Dios. Cuando la prueba terminó, Dios le devolvió más del doble de lo que tenía antes.

¿Cómo se usa?

Se usa para quejarse de una situación que pone a prueba nuestra capacidad de soportar o padecer. Cuando exclamamos “¡hay que tener más paciencia que el santo Job para aguantar esto!” queremos decir que es imposible tener tanta paciencia como Job tuvo, y expresamos que estamos al límite de nuestra capacidad de aguante.

Ejemplos

 Llevo esperando una hora y media en esta fila y aún me queda una hora más. ¡Hay que tener más paciencia que Job!

Mi abuelo nunca nos castigaba cuando éramos niños, con lo traviesos que éramos.  Tenía más paciencia que el santo Job.

Esperamos vuestros ejemplos en comentarios. ¿En qué situaciones sentís que hay que tener más paciencia que el santo Job?

 

 

Continuar Leyendo

10 abril 2013 ~ 5 Comentarios

Dar calabazas

Hola a todos. Nuestro colaborador externo, el tío Casiano, nos hace llegar hoy esta expresión antigua en su origen y frecuente en su uso. ¿Alguna vez os han dado calabazas? ¿Qué significa dar calabazas? Estamos seguras de que el post de hoy os interesará.

¿Qué significa? ¿Cómo se usa?

Dar calabazas a alguien tiene dos significados. El primero es suspender en un examen a un estudiante.  El segundo es rechazar las proposiciones amorosas de alguien.

El profesor suspende a un estudiante porque considera que no reúne condiciones para aprobar el examen. El profesor da calabazas al estudiante. El estudiante no aprueba el examen, es decir, lo suspende. Al estudiante le han dado calabazas.

Rosa rechaza la declaración amorosa de David: Rosa le dio calabazas a David. David se declara a Rosa, pero esta rechaza su proposición: A David, Rosa le dio calabazas. 

El objeto de esta frase hecha es siempre plural: calabazas.

Vocabulario

Calabaza: he aquí algunos tipos de calabazas.

 Captura de pantalla 2013-04-10 a la(s) 13.13.25

 

Origen

El origen de esta frase hecha es muy antiguo. Parece ser que en la antigua Grecia se consideraba la calabaza como antiafrodisíaco.  En la Edad Media se aconsejaba el consumo de semillas de calabaza para alejar los pensamientos impuros. Con el paso del tiempo, la connotación negativa de la calabaza se extendió a otros contextos, además del amoroso.

 

Ejemplos

¿Alguna vez os han dado calabazas, en el amor o en los estudios? Esperamos vuestros ejemplos en “comentarios”.

 

 

Continuar Leyendo

27 febrero 2013 ~ 5 Comentarios

Ser un vivalavirgen

Hola a todos.

El tío Casiano, colaborador castellano viejo de El Blog para Aprender Español- Spanology, nos trae hoy una nueva frase hecha que esperamos que os guste e interese:

Ser un vivalavirgen

 ¿Qué significa?

Se dice de la persona -y normalmente se aplica a la persona de género masculino- que es despreocupada e informal. Tiene siempre connotación negativa y por tanto la utilizamos cuando queremos criticar la actitud de una persona a la que consideramos indigna de confianza. El vivalavirgen no mantiene la palabra dada, no se preocupa por el efecto que este comportamiento pueda causar en los demás y, en general, no se toma nada en serio. En este sentido, su significado es muy parecido al de “ser un cantamañanas”.

Vocabulario

La palabra vivalavirgen está registrada en el DRAE. Es un compuesto de tres palabras en origen independientes: “viva”, “la”, “Virgen”. Veámoslas en detalle:

Viva- ¡Viva!
Tenemos  aquí la tercera persona del singular (él/ella/usted) del presente de subjuntivo del verbo vivir. Se presenta siempre como una forma abreviada de la expresión de deseo ¡(Que) viva ….! y en plural ¡Que vivan…! Es muy frecuente en las celebraciones: en las bodas, por ejemplo: ¡Vivan los novios!

 

La Virgen

La Virgen María es, en la tradición cristiana, la madre de Dios. He aquí una de las tantas imágenes que pueden encontrarse en España, La Virgen Blanca, en la catedral de Toledo:

 

Origen

La versión más extendida sobre el origen de Ser un vivalavirgen la encontramos en la historia de la marina española. Para organizar las guardias entre los marineros, se les mandaba formar en la cubierta del barco. Entonces se pasaba revista: se nombraba a cada uno y cada uno respondía “¡Presente!”. Según la tradición, el último en llegar tenía que exclamar “¡Viva la Virgen!” La asociación de la frase a la persona que llegaba tarde, despreocupada e indolente, fue rápida y se extendió enseguida entre los hablantes.

 

Ejemplos

Tenemos un inquilino que no paga el alquiler. Es un vivalavirgen.

Carlos no vino a la cita y no nos avisó. ¡Es un vivalavirgen!

No le encargues ningún trabajo a Alberto porque es un irresponsable, un vivalavirgen.

 

Continuar Leyendo

16 enero 2013 ~ 2 Comentarios

Donde dije digo, digo Diego

Hola a todos.

Nuestro colaborador castellano, el tío Casiano, nos trae hoy una nueva frase hecha muy utilizada en el español actual: “Donde dije digo, digo Diego”.

Se emplea a veces sin llegar a terminarla: “Donde dije digo…” Otras veces se dice: “Donde dije digo, ahora digo Diego”

¿Qué significa Donde dije digo, digo Diego?

Analicemos la frase, poniéndola en orden: Digo “Diego” donde dije “digo”. En otras palabras “ahora digo “Diego” donde antes dije “digo”. Utilizamos esta frase hecha en un orden no convencional en español: con la subordinada “dije digo” antes de la principal “digo Diego”. El nexo de unión sería el pronombre relativo “donde”.

Entendemos por tanto que, una persona que antes dijo “digo” ahora cambia de discurso y corrige. Ahora dice “Diego”.

Este sería el significado literal de la frase. Veamos ahora su significado de uso.

“Donde dije digo, digo Diego” se utiliza para rectificar una afirmación o desdecirse. La persona que habla, por muchas razones, se arrepiente de lo que ha dicho, lo corrige, negando lo anterior. También puede utilizarse para anunciar que se ha cambiado de opinión. Es importante destacar que su uso tiene una connotación negativa: la persona que rectifica su discurso no admite abiertamente su error o cambio de opinión. Niega que antes haya afirmado una determinada cosa. Se usa esta frase hecha para criticar a quien ha cambiado sus palabras después de dichas.

Origen

No está claro su origen histórico. Su existencia puede estar motivada por el parecido entre las palabras “digo” y “Diego”. Unidas en la misma frase dan la idea de una rectificación encubierta, como si de un malentendido entre dos palabras muy similares se tratase.

Ejemplos de uso

- Prometieron no subir los impuestos, pero hoy han dicho que los van a subir. Donde dije digo, digo Diego.

- Tu hermano dijo que podía ayudarme a aprobar este examen, pero después me dijo lo contrario. Cuando protesté, me contestó que yo lo había soñado… Donde dije digo, digo Diego.

- Esta oferta de telefonía prometía treinta días de servicio gratis. Ahora me dicen que la oferta era solo para nuevos clientes: Donde dije digo…

 Vuestros ejemplos

Esperamos vuestros ejemplos de uso de esta frase en “comentarios”.

Continuar Leyendo

02 enero 2013 ~ 3 Comentarios

“Se habla un español zarrapastroso”

Hola a todos.

Dentro y fuera de las aulas nos preguntan por “el buen español”. ¿Dónde se habla el mejor español? ¿Es verdad que en Salamanca se habla el mejor español de toda España? ¿Los españoles hablamos mal español? Al margen de tópicos lingüísticos (no hay ningún lugar determinado donde se hable mejor o peor que en otros sitios) queremos hoy traeros la opinión de Victor García de la Concha, director del Instituto Cervantes. Según don Víctor, “se habla un español zarrapastroso”. Aquí tenéis la definición de la RAE del adjetivo “zarrapastroso”:

zarrapastroso, sa.

1. adj. coloq. Desaseado, andrajoso, desaliñado y roto.

2. adj. Dicho de una persona: despreciable.

Concluimos por tanto que “hablar un español zarrapastroso”es sinónimo de hablar un español descuidado.

Víctor García de la Concha, director del instituto Cervantes

Por esta razón la Real Academia Española acaba de publicar El libro del español correcto, editado por el Instituto Cervantes y Espasa.

¿Por qué de la Concha opina esto? Os dejamos este artículo de El Paísen el que se recogen algunos momentos de su intervención en la presentación del

libro. Se trata de una lectura muy recomendable: que la disfrutéis. Esperamos vuestros comentarios. Madrid 4 DIC 2012 – 19:16 CET

Advertía Octavio Paz: “No se sabe qué se corrompe primero, si la realidad o las palabras”. E insiste Víctor García de la Concha: “Una corrupción del lenguaje refleja una corrupción de la realidad”. En estos días construidos a fuerza de deterioros (el económico es solo uno más), “se habla un español zarrapastroso”. Zarrapastroso, eso dijo el director del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha, antes de recordar otra época de penurias gramaticales.

“En el siglo XIX se había puesto de moda hablar mal y entonces la Institución Libre de Enseñanza se creyó en la obligación de hacer una campaña para hablar con corrección. No digo que ahora estemos en ese momento pero hay una gran dejación en la forma de hablar, estamos en un momento más bien zarrapastroso. No proponemos usar expresiones cursis o relamidas, sino de corrección normal”, planteó en un marco atinadísimo: la presentación de El libro del español correcto, editado por el Instituto Cervantes y Espasa.

Cuando, poco después, ya fuera del acto público, se interroga a García de la Concha si es mera casualidad que la degradación de una lengua y un país vayan de la mano, recuerda las palabras de Octavio Paz y una clarividente respuesta del maestro recogida en los Anales de Confucio. Cuando le preguntan cuál sería la primera medida que tomaría como gobernador de una isla, responde: “Cambiar el lenguaje”.

“El fascismo”, prosigue De la Concha, “cambió el lenguaje para dar idea de camaradería” y los regímenes totalitarios “tratan de borrar ciertas palabras”. “Somos lengua, un Estado es lengua, de ahí que la cultura no sea un adorno, sino algo que nos constituye y nos hace”, añade.

Tiempos de raquitismos. De recursos y también de léxico. El antiguo director de la RAE, que pareció reencontrarse con su pasada identidad, pone un ejemplo: “Hoy todo es complicado, olvidamos los términos arduo, laborioso, difícil, complejo”. Se escribe mucho pero pobre. El manual presentado, elaborado por Florentino Paredes, Salvador Álvaro, Luna Paredes y Zaida Núñez, va directo al grano: cómo escribir un texto con corrección, cómo hablar en público, cuáles son las normas en ortografía, gramática y semántica y cuáles son las herramientas y recursos disponibles para resolver dudas o mejorar el uso del idioma. Hay, además, un apartado muy práctico, donde se presentan modelos de textos (escritos, orales y electrónicos) apropiados para cada contexto.

“Un SMS es como un SOS, una comunicación rápida en la que al náufrago solo le preocupa decir ‘sácame de aquí’. Yo soy un desastre escribiendo SMS, la eñe me sale muy mal. No es el medio el que condiciona la escritura. Si los colegios de Primaria vuelven a enseñar lo básico: leer en alta voz y redactar, el problema de que se escriba mal queda minorado porque el problema está en la formación básica que uno tiene”, señaló el director del Instituto Cervantes.

Para facilitar la resolución de dudas, el libro clasifica sus soluciones en cinco categorías: agramatical, incorrecto, no recomendado, preferible o correcto. Las no recomendadas se acercan a las incorrectas, mientras que las preferibles se asimilan a las plenamente correctas. La graduación responde a la propia flexibilidad de la norma, que muta a cada paso.

“Lo que hoy se considera correcto ayer fue objeto de censura”, señalan los autores del texto. Su coordinador, el profesor de Lengua Española de la Universidad de Alcalá de Henares, Florentino Paredes, enumeró los cinco ejes que han guiado el libro: que fuese útil, claro, ameno, riguroso y actual. “Facilita el acceso a la corrección lingüística de manera fundamental”, afirmó Francisco Moreno, director académico del Instituto Cervantes.

Continuar Leyendo

28 diciembre 2012 ~ 4 Comentarios

Vuestros regalos

¡Hola a todos!

Tras la Navidad y esperando el año nuevo, contadnos: ¿qué regalos habéis encontrado debajo del árbol de Navidad?

Como sabéis, la tradición de dar y recibir regalos el día de Navidad no es propia de España. Tradicionalmente los españoles hemos esperado la llegada de los Reyes Magos el día seis de enero para intercambiarnos presentes. Sin embargo, desde hace algunos años, se va normalizando la costumbre de regalar el día veinticinco de diciembre y también el seis de enero. ¿Es mejor ahora? ¿Era mejor antes?

Contadnos: ¿cuándo es el momento de regalar en vuestros países? Si ya tenéis vuestros regalos, ¿cuáles son? 

Esperamos vuestros relatos en “comentarios”.

Post relacionado: Navidad de aquí, Navidad de allá.

 

 

Continuar Leyendo

19 diciembre 2012 ~ 2 Comentarios

En Navidad, regala España

A pocos días del día de Navidad, ¿tenéis ya todos los regalos? Tanto si ya los habéis comprado como si todavía no habéis pensado en ello, queremos daros algunas ideas para hacer regalos. Incluso si no celebráis la Navidad: nunca un regalo es inoportuno, si es bueno y si está hecho con cariño.

Regala España

Además de las marcas españolas más renombradas y conocidas en todo el mundo, queremos traeros hoy algunas  otras que, personalmente, admiramos y elegimos. ¿Por qué apostar por los productos españoles? Tenemos mucho que ofrecer.

- Porque en España producimos con calidad. Desde productos de alimentación hasta soluciones tecnológicas, en España tenemos tradición y cultura, formación y saber hacer.

- Porque hay variedad de oferta. Para todos los gustos, exigencias y bolsillos.

- Porque sabemos lo que te gusta y podemos sorprenderte: solo tienes que acercarte a descubrirlo. Además de lo que tradicionalmente vinculamos a la imagen de España (ocio, gastronomía y estilo de vida) hay mucho más por ver y de lo que enamorarte.

 

Inspírate aquí

- Regala objetos de diseño y de calidad. Nos gusta la web Uniccos, porque pone en contacto a diseñadores españoles con personas interesadas en comprar objetos que, realmente, valgan lo que cuestan. Joyas, complementos, decoración, regalos para celebraciones… todo de alta calidad a precios razonables.

-Regala naranjas “con sabor a naranja”. Se trata de un regalo sencillo, cuya autenticidad y buena presentación lo harán original y acertado. Desde tu casa podrás encargar una caja de naranjas o mandarinas y en Valencia, la empresa Love Naranjas hará todo lo demás. Recibirás en tu casa el pedido en pocos días y podrás disfrutar de un producto biológico, de alta calidad, garantizado.

Regala moda española de diseñadores españoles al mejor precio.  Seguro que conocéis a David Delfín, Josep Font o Miriam Ocariz. ¿Todavía no? No podéis entonces perder esta oportunidad. En la web espacioMODA.com podréis conocerlos y comprar sus diseños.

- Regala tecnología: un escritorio en la nube. ¿Conocéis la plataforma eyeOS? Pau García Milà, joven emprendedor español, creó hace seis años un escritorio virtual (Cloud Computing) en el cual gestionar todo (casa, trabajo, ocio…) con la máxima calidad y privacidad de tus datos. Más de un millón de descargas en todo el mundo lo avalan. Podéis ver más detalles aquí: eyeOS

Regala español. Aprovechad nuestra oferta navideña y regalad un curso de español online. El Blog para Aprender Español/ Spanology enseña español como lengua extranjera (ELE) en línea desde hace un año. Queremos agradecer públicamente a todos nuestros estudiantes su confianza y apoyo durante este tiempo, y animar a quienes aún no conocen nuestras aulas a entrar en ellas.

Skype Spanish Lessons

Continuar Leyendo

05 diciembre 2012 ~ 5 Comentarios

Estudiar y aprender español

Muchas veces, en clase, hemos visto reacciones de sorpresa entre nuestros estudiantes al hablarles de la diferencia de significado entre los verbos estudiar aprender. ¿No significan lo mismo? -preguntan-. La respuesta es no.

Independientemente de otras razones para la confusión (como las interferencias de significado con sus idiomas maternos) podemos decir que estudiar no implica aprender, pero que para aprender un nuevo idioma en edad adulta es necesario estudiar.

En El Blog para Aprender Español os traemos hoy algunos consejos para que vuestro estudio se integre adecuadamente en vuestro proceso de aprendizaje y, por lo tanto, en vuestra realidad.

Lo que sí tienes que hacer.

Spanish Lessons via Skype

1. Estudia con un objetivo lo más claro posible. No es igual ser médico y necesitar un español activo para dar instrucciones a los pacientes que ser estudiante de Lengua y Literatura Españolas y tener que aprobar un examen oral de español. Incluso si tu motivación es un interés personal por aprender la cultura española y sus manifestaciones, necesitas objetivos concretos: ¿Quieres llegar a leer con facilidad novelas en español? ¿Te interesa escribir bien redacciones? ¿Quieres venir a España porque te interesa su historia? Identifica tus objetivos.

2. Examina tus recursos. ¿Cuánto tiempo tienes? Decide una fecha para venir a España, para presentarte a tu examen, para conseguir dar a tus pacientes instrucciones claras que puedan aprovechar al máximo. Ahora: ¿cuánto tiempo quieres dedicar al estudio del español? ¿Una hora al día? ¿Una hora tres veces a la semana? Es importante tomar esta decisión, porque de ella dependerá en gran medida la distribución del tiempo para otras actividades.

3. Decide cuáles serán tus instrumentos. 

a) ¿Vas a estudiar solo? Entonces necesitas materiales estructurados y ordenados según una progresión, bien coordinados, que integren de la manera más armónica posible todas las competencias comunicativas. Podemos ayudarte. Echa un vistazo aquí: Usamos la gramática, Escucha y pronuncia. Nuestros recursos y herramientas ELE.

b) ¿Vas a seguir un curso? ¿Vas a recibir clases? Entonces tendrás una guía en tu estudio. Tu profesor te acompañará, te indicará las opciones que puedes elegir y te hará ahorrar tiempo. Escuchará tus necesidades y te dará respuestas a medida. Un buen profesor de cualquier idioma extranjero es muy parecido a un entrenador personal: te ayudará, con precisión y eficacia, a satisfacer tu necesidad comunicativa en el nuevo idioma (la tuya, personal y exclusiva), así como a desarrollar tu competencia cada vez más y mejor. Podemos ayudarte con nuestras Skype Spanish Lessons.

c) En cualquier caso, ponte a prueba continuamente : busca ahora mismo grupos de intercambio lingüístico y haz una autoevaluación de tus progresos. Intenta utilizar (probar) lo estudiado por tu cuenta o con la ayuda de tu profesor. Esos serán “tus exámenes”.

Lo que no tienes que hacer.

1. Buscar soluciones pensadas para la mayoría. Desconfía de los productos diseñados para ser vendidos a gran escala. Su interés principal no es que tú aprendas.

2. Acercarte al estudio del español desarrollando una sola competencia. Puedes llegar a leer en español muy bien y puede ser este tu objetivo principal, pero te recomendamos equilibrar lo más posible tus competencias. Entrena también tu escucha, tu escritura, tu producción oral… Tu conocimiento global saldrá fortalecido.

3. No distribuir el tiempo. No tomar decisiones en cuanto a la cantidad de tiempo que quieres dedicar a tu estudio hará que tus esfuerzos se dispersen.

4. No aprovechar el tiempo al máximo. Ciertos programas de estudio te exigirán tiempo adicional, y por lo tanto esfuerzo, para su seguimiento. Asegúrate de que una hora de clase de español dure exactamente sesenta minutos, sin tiempos muertos ni antes, ni durante, ni después.

5. No aprovechar cualquier situación cotidiana para seguir aprendiendo y no olvidar lo que ya sabes. ¿Aún no tienes tu teléfono móvil en español? ¿Todavía no tienes tu ordenador en español? Aquí tienes más consejos sobre este punto: Optimiza tu tiempo: idiomas.

 

 

Continuar Leyendo

24 octubre 2012 ~ 3 Comentarios

Locuciones y vocabulario DELE II

PRACTICA DELE

¿Estás preparándote para el DELE? Ya sabéis que el tío Casiano siempre nos explica el uso y origen de ciertas expresiones. Hoy nos quiere ayudar a revisarlas. Es el momento de ponernos a prueba y ver cuántas recordamos.

En cada una de las frases se ha marcado un fragmento. Elige la opción que tenga un significado equivalente.  Déjanos tus respuestas y más ejemplos en “comentarios”. Si necesitas ayuda, puedes entrar en cada locución para ampliar la información.

1. La invité a comer yo pero al final pagó ella… me comporté como un cantamañanas. 

a. La invité a comer y cuando pagó, le canté una canción de su cantante preferido.

b. Me comprometí a hacer algo pero no lo cumplí.

c. Quedamos pronto para comer y pagó ella.

 

2. En mi vecindario, por la noche, los enamorados se pasan las horas pelando la pava. Los oigo desde mi salón.

a. Pasan horas sin hacer nada.

b. Pasan horas escuchando música.

c. Pasan horas hablando de sus cosas.

 

3. ¡Manuel! ¡Llevo esperándote una hora en la calle! ¡Me voy, que te den morcilla!

a. Vete a comer solo.

b. No quiero saber nada de ti.

c. Vete a comprar la morcilla tú solo.

 

4. Con la crisis muchos jóvenes se deciden a cruzar el charco.

a.  Venden todos sus bienes.

b. Emigran a América.

c. Viven a la intemperie.

 

5. El profesor de matemáticas quería preguntarme la lección, pero sonó la campana y me salvé por los pelos.

a. Al profesor no le dio tiempo a preguntarme la lección.

b. Al profesor le gustó mi pelo y no me preguntó la lección.

c. Cuando la campana dejó de sonar, el profesor me preguntó la lección.

 

6. Aquí hay gato encerrado: la actitud de Marta no es normal.

a. Marta ha adoptado un gato en secreto.

b. Marta nos está ocultando algo.

c. Marta y su gato se han quedado encerrados en algún sitio.

 

Si estás preparando el DELE y necesitas ayuda, prueba nuestras clases vía Skype y practica con la aplicación Spanish Learner para aprender más vocabulario y locuciones.

Post relacionado: “Locuciones y vocabulario DELE I”

Continuar Leyendo

28 septiembre 2012 ~ 3 Comentarios

Nuestros foros de opinión

¡Hola a todos!

Sabemos que os gusta participar en nuestra sección “Opinamos y conocemos” y eso nos encanta. Hoy queremos proponeros un repaso de algunos de

¡Danos tu voto, por favor!

nuestros foros de opinión que más comentarios han suscitado entre nuestros seguidores, es decir, entre vosotros. Invitamos a todos lo nuevos seguidores a participar en ellos dejándonos su opinión en “comentarios”.

1) Escritura creativa.

Publicamos este post el día 9 de febrero de 2012. En él os propusimos tres temas diferentes: “Un invierno en Barcelona”, “Perdidos en la Gran Vía” y “Así es la vida, Manuela”. Vuestra participación nos encantó. Os invitamos hoy también a escribir un pequeño relato sobre alguno de estos tres temas. Clic aquí para ir al post.

 2) Vocabulario por colores.

Diez de agosto de 2012. Un sencillo planteamiento (observación de colores y lluvia de ideas sobre las palabras que os vinieran en mente) tuvo un gran éxito de participación. ¿Qué palabras os sugieren los colores que veis? Crear asociaciones entre estímulos visuales y palabras ayuda a nuestra mente a recordar con mayor facilidad. Os invitamos a participar en el post. Clic aquí para ir al post.

 3) ¿Blogs sí? ¿Blogs no? ¿Cuáles?

¿Pensáis que la lectura de blogs puede sustituir a la lectura de publicaciones tradicionales? El 18 de mayo de 2012 os propusimos este foro de opinión. Dadnos vuestra opinión ahora. ¿Qué blogs seguís? ¿Por qué os gusta leer blogs? ¿Leéis ahora menos periódicos que antes? Clic aquí para ir al post.

Una última cosa. Si os gustan nuestros posts, ¿podríais votarnos, por favor? Nos hemos presentado al Primer Concurso de Blogs para la enseñanza y la difusión del español en la red. Para darnos vuestro voto, solo tenéis que seguir este enlace. ¡Gracias!

 

Continuar Leyendo